Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to hinder

  • 1 נא

    adj. raw, half done
    ————————
    interj. let us...
    ————————
    interj. please
    ————————
    v. be prevented
    ————————
    v. to prevent, dissuade, avert, hinder

    Hebrew-English dictionary > נא

  • 2 עכב

    v. be prevented, stopped; delayed, detained
    ————————
    v. to delay, dwell upon
    ————————
    v. to prevent, stop, hinder; delay, detain

    Hebrew-English dictionary > עכב

  • 3 סטן

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > סטן

  • 4 שׂ

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > שׂ

  • 5 סָטַן

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > סָטַן

  • 6 שָׂ

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > שָׂ

  • 7 סטן

    סְטַן, שְׂטַןI ch. sam(סטן, שׂto be hostile to; to hinder, accuse). Targ. Y. Num. 22:22 למִשְׂטַן (O. לשָׂטָן; ed. Berl. לסָטָן). Ib. 32 למִישְׂטַן (O. ed. Vien. למִסְטַן; ed. Berl. לסָטָן). Targ. Ps. 38:21 סָטְנַן Levita (ed. Af.). Ib. 109:4 סְטַנוּ (Ms. שַׂטְנוּ); a. e. Af. אַסְטֵיןּ 1) same. Ib. 38:21, v. supra. 2) (denom. of סָטָן) to mislead. Yoma 20a לית ליה רשותא לאַסְטוּנֵי (not לאיס׳) has no permission to seduce to sin.

    Jewish literature > סטן

  • 8 שטן I

    סְטַן, שְׂטַןI ch. sam(סטן, שׂto be hostile to; to hinder, accuse). Targ. Y. Num. 22:22 למִשְׂטַן (O. לשָׂטָן; ed. Berl. לסָטָן). Ib. 32 למִישְׂטַן (O. ed. Vien. למִסְטַן; ed. Berl. לסָטָן). Targ. Ps. 38:21 סָטְנַן Levita (ed. Af.). Ib. 109:4 סְטַנוּ (Ms. שַׂטְנוּ); a. e. Af. אַסְטֵיןּ 1) same. Ib. 38:21, v. supra. 2) (denom. of סָטָן) to mislead. Yoma 20a לית ליה רשותא לאַסְטוּנֵי (not לאיס׳) has no permission to seduce to sin.

    Jewish literature > שטן I

  • 9 סְטַן

    סְטַן, שְׂטַןI ch. sam(סטן, שׂto be hostile to; to hinder, accuse). Targ. Y. Num. 22:22 למִשְׂטַן (O. לשָׂטָן; ed. Berl. לסָטָן). Ib. 32 למִישְׂטַן (O. ed. Vien. למִסְטַן; ed. Berl. לסָטָן). Targ. Ps. 38:21 סָטְנַן Levita (ed. Af.). Ib. 109:4 סְטַנוּ (Ms. שַׂטְנוּ); a. e. Af. אַסְטֵיןּ 1) same. Ib. 38:21, v. supra. 2) (denom. of סָטָן) to mislead. Yoma 20a לית ליה רשותא לאַסְטוּנֵי (not לאיס׳) has no permission to seduce to sin.

    Jewish literature > סְטַן

  • 10 שְׂטַן

    סְטַן, שְׂטַןI ch. sam(סטן, שׂto be hostile to; to hinder, accuse). Targ. Y. Num. 22:22 למִשְׂטַן (O. לשָׂטָן; ed. Berl. לסָטָן). Ib. 32 למִישְׂטַן (O. ed. Vien. למִסְטַן; ed. Berl. לסָטָן). Targ. Ps. 38:21 סָטְנַן Levita (ed. Af.). Ib. 109:4 סְטַנוּ (Ms. שַׂטְנוּ); a. e. Af. אַסְטֵיןּ 1) same. Ib. 38:21, v. supra. 2) (denom. of סָטָן) to mislead. Yoma 20a לית ליה רשותא לאַסְטוּנֵי (not לאיס׳) has no permission to seduce to sin.

    Jewish literature > שְׂטַן

  • 11 סקיפס

    סְקִיפַס, שְׁקִי׳m. (denom. of סְקִיף or שְׁקוֹף) one whose occiput has the shape of a lintel (having an angular projection). Bekh.VII, 1 (43a) (Mish. a. Ar. ש׳). Ib. 43b ס׳ מאחוריווכ׳ sḳifas refers to the hinder part of the head, as people say ש֗ק֗יל פ֗יס֗א, a piece is taken off.

    Jewish literature > סקיפס

  • 12 שקי׳

    סְקִיפַס, שְׁקִי׳m. (denom. of סְקִיף or שְׁקוֹף) one whose occiput has the shape of a lintel (having an angular projection). Bekh.VII, 1 (43a) (Mish. a. Ar. ש׳). Ib. 43b ס׳ מאחוריווכ׳ sḳifas refers to the hinder part of the head, as people say ש֗ק֗יל פ֗יס֗א, a piece is taken off.

    Jewish literature > שקי׳

  • 13 סְקִיפַס

    סְקִיפַס, שְׁקִי׳m. (denom. of סְקִיף or שְׁקוֹף) one whose occiput has the shape of a lintel (having an angular projection). Bekh.VII, 1 (43a) (Mish. a. Ar. ש׳). Ib. 43b ס׳ מאחוריווכ׳ sḳifas refers to the hinder part of the head, as people say ש֗ק֗יל פ֗יס֗א, a piece is taken off.

    Jewish literature > סְקִיפַס

  • 14 שְׁקִי׳

    סְקִיפַס, שְׁקִי׳m. (denom. of סְקִיף or שְׁקוֹף) one whose occiput has the shape of a lintel (having an angular projection). Bekh.VII, 1 (43a) (Mish. a. Ar. ש׳). Ib. 43b ס׳ מאחוריווכ׳ sḳifas refers to the hinder part of the head, as people say ש֗ק֗יל פ֗יס֗א, a piece is taken off.

    Jewish literature > שְׁקִי׳

  • 15 עורף

    עֹורֶףm. (b. h. עֹרֶף; עָרַף) 1) hind part of the head with the neck, neck. Ḥull.I, 4 השוחט מן הע׳ if one cuts the animal from the neck (frontward); ib. 19b מאי ע׳ what is meant by עורף? אילימא ע׳ ממש shall I say, the real ‘oref (occiput)? Ib. מול הרואה את הע׳, v. מוּל I. Ib. (ref. to Jer. 2:27) מכלל דע׳ להדי פנים from this we conclude that ‘oref is the part opposite the face. Ab. Zar.25a (ref. to Gen. 49:8) איזוהי מלחמה שצריכה יד כנגד ע׳וכ׳ what kind of warfare requires the hand against (opposite) the neck? The bow; a. fr.B. Bath.25a (ref. to Deut. 32:2 יערף) זו … שבאה מעוֹרְפּוֹ של עולם that is (the rain coming with) the western wind which comes from the hinder part (cmp. אחור, Is. 9:11) of the world; Sifré Deut. 306 שהוא עָרְפּוֹ של עולם. Ib. Num. 126; Yalk. ib. 762, v. פָּתִיל. 2) separation, division. Ḥag.15a in the heavens above there is לא ישיבה … ולא ע׳ ולא עיפוי no sitting down (for deliberation), no conflict, no division and no junction (Maim. to Snh. ch. X; Rashi: no back, i. e. everything is in sight, nor weariness).

    Jewish literature > עורף

  • 16 עֹורֶף

    עֹורֶףm. (b. h. עֹרֶף; עָרַף) 1) hind part of the head with the neck, neck. Ḥull.I, 4 השוחט מן הע׳ if one cuts the animal from the neck (frontward); ib. 19b מאי ע׳ what is meant by עורף? אילימא ע׳ ממש shall I say, the real ‘oref (occiput)? Ib. מול הרואה את הע׳, v. מוּל I. Ib. (ref. to Jer. 2:27) מכלל דע׳ להדי פנים from this we conclude that ‘oref is the part opposite the face. Ab. Zar.25a (ref. to Gen. 49:8) איזוהי מלחמה שצריכה יד כנגד ע׳וכ׳ what kind of warfare requires the hand against (opposite) the neck? The bow; a. fr.B. Bath.25a (ref. to Deut. 32:2 יערף) זו … שבאה מעוֹרְפּוֹ של עולם that is (the rain coming with) the western wind which comes from the hinder part (cmp. אחור, Is. 9:11) of the world; Sifré Deut. 306 שהוא עָרְפּוֹ של עולם. Ib. Num. 126; Yalk. ib. 762, v. פָּתִיל. 2) separation, division. Ḥag.15a in the heavens above there is לא ישיבה … ולא ע׳ ולא עיפוי no sitting down (for deliberation), no conflict, no division and no junction (Maim. to Snh. ch. X; Rashi: no back, i. e. everything is in sight, nor weariness).

    Jewish literature > עֹורֶף

  • 17 עכב

    עָכַב(cmp. עָקַב) to be curved; hooked. Pi. עִיכֵּב 1) to detain, prevent. Mekh. Bshall. s. 1 ואל תְּעַכֵּב את גאולתנו and delay not our redemption. Ber.7a ומי מְעַכֵּב, v. עִיסָה; a. fr.Esp. to invalidate an act by an omission; to be indispensable (v. עִיכּוּב). Zeb.V, 1 מתנה אחת מהן מְעַכֶּבֶת the omission of one of these manipulations (v. מַתָּנָה) makes the whole act illegal. Ib. אם לא נתן לא ע׳ if he did not pour the blood into the ysod (יְסוֹד), it does not invalidate the act. Ib. 48a לעַכֵּב מנין whence do we prove that it is indispensable? (opp. למצוה). Men.IV, 1 התכלת אינה מעכבת את הלבן the absence of the blue thread in the show fringes does not hinder the white thread, i. e. in the absence of the one, the other may do for the ceremony. Ib. הסולת והשמן אינם מְעַכְּבִין … ולא היין מְעַכְּבָן the flour and oil (of the Minḥah) are no hinderance to offering the wine, nor does the wine form a hinderance to them, i. e. the order in which they are offered is immaterial. Ib. המתנות … אינן מְעַכְּבוֹת זו את זו the sprinklings upon the outer altar are no hinderance to one another, i. e. one of them is enough to make the ceremony legal. Ber.2a ביאת שמשו מְעַכַּבְתּוֹ מלאכולוכ׳ the sunset of his last day of levitical uncleanness is indispensable for allowing him to eat Trumah, but the offering of his sacrifice is not; a. v. fr.Part. pass. מְעוּכָּב; f. מְעוּכֶּבֶת; pl. מְעוּכָּבִים, מְעוּכָּבִין; מְעוּכָּבוֹת. Y.Sot.II, beg.17d ומכיון שהוא מע׳ מלשמוחוכ׳ since he is prevented from rejoicing with her (at the sacrifice), it is as if he prevented her from partaking of the sacrifice (by failing to provide for her offering of sanctification). Ib. והוא מעכב מלשמוח (read מְעוּכָּב). Mekh. l. c. כי בגללך אנו מע׳ for we are detained on thy account; a. e. 2) to detain ones self; to tarry; to wait for. Ex. R. s. 3 סבור אתה שהיה משה מעכבוכ׳ do you think that Moses hesitated (was unwilling) to go? Gen. R. s. 55 על מנת שנאמר לך … ולא תְעַכֵּב even if I tell thee to sacrifice thy son to me, thou wilt not hesitate. Ib. ולא יְעַכֵּב he will not hesitate. Ib. הלואי … ולא אֲעַכֵּב O! that the Lord would appear to me and tell me that I should cut off one of my limbs! I would not hesitate. Tanḥ. Eḳeb 6 השכינה מעכבת ישראל וענני כבוד מְעַכְּבִין לך the Divine Presence is waiting, Israel and the clouds of glory are waiting for thee; ib. Bshall. 2; a. fr. Hithpa. הִתְעַכֵּב, Nithpa. נִתְעַכִּב to be prevented; to be delayed. Y.Pes.VI, 33b bot. מִתְעַכֵּב מן המצות he is precluded from religious acts. Koh. R. to II, 2 מה טיבו שבני מתעכב what is the cause of my sons tarrying? Num. R. s. 14 נ׳ לה הענן the cloud of glory tarried for her (Miriams) sake; Sot.I, 9 נִתְעַכְּבוּ לה ישראלוכ׳ Israel tarried for her sake seven days; a. fr.

    Jewish literature > עכב

  • 18 עָכַב

    עָכַב(cmp. עָקַב) to be curved; hooked. Pi. עִיכֵּב 1) to detain, prevent. Mekh. Bshall. s. 1 ואל תְּעַכֵּב את גאולתנו and delay not our redemption. Ber.7a ומי מְעַכֵּב, v. עִיסָה; a. fr.Esp. to invalidate an act by an omission; to be indispensable (v. עִיכּוּב). Zeb.V, 1 מתנה אחת מהן מְעַכֶּבֶת the omission of one of these manipulations (v. מַתָּנָה) makes the whole act illegal. Ib. אם לא נתן לא ע׳ if he did not pour the blood into the ysod (יְסוֹד), it does not invalidate the act. Ib. 48a לעַכֵּב מנין whence do we prove that it is indispensable? (opp. למצוה). Men.IV, 1 התכלת אינה מעכבת את הלבן the absence of the blue thread in the show fringes does not hinder the white thread, i. e. in the absence of the one, the other may do for the ceremony. Ib. הסולת והשמן אינם מְעַכְּבִין … ולא היין מְעַכְּבָן the flour and oil (of the Minḥah) are no hinderance to offering the wine, nor does the wine form a hinderance to them, i. e. the order in which they are offered is immaterial. Ib. המתנות … אינן מְעַכְּבוֹת זו את זו the sprinklings upon the outer altar are no hinderance to one another, i. e. one of them is enough to make the ceremony legal. Ber.2a ביאת שמשו מְעַכַּבְתּוֹ מלאכולוכ׳ the sunset of his last day of levitical uncleanness is indispensable for allowing him to eat Trumah, but the offering of his sacrifice is not; a. v. fr.Part. pass. מְעוּכָּב; f. מְעוּכֶּבֶת; pl. מְעוּכָּבִים, מְעוּכָּבִין; מְעוּכָּבוֹת. Y.Sot.II, beg.17d ומכיון שהוא מע׳ מלשמוחוכ׳ since he is prevented from rejoicing with her (at the sacrifice), it is as if he prevented her from partaking of the sacrifice (by failing to provide for her offering of sanctification). Ib. והוא מעכב מלשמוח (read מְעוּכָּב). Mekh. l. c. כי בגללך אנו מע׳ for we are detained on thy account; a. e. 2) to detain ones self; to tarry; to wait for. Ex. R. s. 3 סבור אתה שהיה משה מעכבוכ׳ do you think that Moses hesitated (was unwilling) to go? Gen. R. s. 55 על מנת שנאמר לך … ולא תְעַכֵּב even if I tell thee to sacrifice thy son to me, thou wilt not hesitate. Ib. ולא יְעַכֵּב he will not hesitate. Ib. הלואי … ולא אֲעַכֵּב O! that the Lord would appear to me and tell me that I should cut off one of my limbs! I would not hesitate. Tanḥ. Eḳeb 6 השכינה מעכבת ישראל וענני כבוד מְעַכְּבִין לך the Divine Presence is waiting, Israel and the clouds of glory are waiting for thee; ib. Bshall. 2; a. fr. Hithpa. הִתְעַכֵּב, Nithpa. נִתְעַכִּב to be prevented; to be delayed. Y.Pes.VI, 33b bot. מִתְעַכֵּב מן המצות he is precluded from religious acts. Koh. R. to II, 2 מה טיבו שבני מתעכב what is the cause of my sons tarrying? Num. R. s. 14 נ׳ לה הענן the cloud of glory tarried for her (Miriams) sake; Sot.I, 9 נִתְעַכְּבוּ לה ישראלוכ׳ Israel tarried for her sake seven days; a. fr.

    Jewish literature > עָכַב

  • 19 פקע

    פְּקַעch. sam( Hif. הִפְקִיעַ to split, break open), to burst, break, escape. Pes.85b פ׳ איגרא the roof burst, v. זֵיתָא I. B. Mets.20b פ׳ ארזאוכ׳ the cedar pillar of the school was cracked, v. לָתָא. Ab. Zar.33b פַּקְעוּ they (the vessels) burst. Ib. 28b פַּקְעָא עינא her eye burst (fell out). Y.M. Kat. I, beg. 80a דלא יִפְקְעָןוכ׳ lest the grain burst (sprout) and go to ruin.Ḥull.89b פ׳ ליה איסיר גיד מיניה has the prohibition resting on the nervus ischiadicus gone from it (ceased to affect it)? Ib. 139a פַּקְעָה קדושתייהו מינייהו their sacred character has ceased; Y.Keth.VIII, 22b top פַּקְעַת מינייהו קדושתן; a. fr. Pa. פַּקַּע to break; פ׳ מ־ to hinder. Gitt.44a מְפַקֵּע ליה ממצות (by leaving his slave in the hands of a gentile) he prevents him from living up to the obligations (resting on the Noachidæ, v. נֹחַ); Bekh.3a. Af. אַפְקַע 1) as preced. Hif., to cancel, cause a release. Shebu.48b אתיא שביעית אַפְקַעְתֵּיה the Sabbatical year comes and causes the cancellation of the debt Gitt.36b אלימי לאַפְקוּעֵי ממונא they have the power to declare a debt cancelled. Keth.3a, a. fr. כל דמקדש … ואַפְקְעִינְהוּ רבנןוכ׳ whoever betroths a woman, does so in the sense of the rabbinical law (v. דַּעְתָּא), and for an eventuality like this the Rabbis have annulled his betrothal retroactively (so that no divorce would be necessary at all); a. fr. 2) to let go forth, issue, make known. Gitt.36a (ref. to בקיאין סימנייהו their pictorial signatures on documents are well known) מעיקרא במאי אַפְקְעִינְהוּ on what kind of writs did they originally issue their signatures (so as to make the public familiar with them)?, v. פְּקִיעַ II. Ithpe. אִתְפְּקַע to be broken into. Targ. II Esth. 3:7 (ref. to ותבקע, 2 Kings 25:4).

    Jewish literature > פקע

  • 20 פְּקַע

    פְּקַעch. sam( Hif. הִפְקִיעַ to split, break open), to burst, break, escape. Pes.85b פ׳ איגרא the roof burst, v. זֵיתָא I. B. Mets.20b פ׳ ארזאוכ׳ the cedar pillar of the school was cracked, v. לָתָא. Ab. Zar.33b פַּקְעוּ they (the vessels) burst. Ib. 28b פַּקְעָא עינא her eye burst (fell out). Y.M. Kat. I, beg. 80a דלא יִפְקְעָןוכ׳ lest the grain burst (sprout) and go to ruin.Ḥull.89b פ׳ ליה איסיר גיד מיניה has the prohibition resting on the nervus ischiadicus gone from it (ceased to affect it)? Ib. 139a פַּקְעָה קדושתייהו מינייהו their sacred character has ceased; Y.Keth.VIII, 22b top פַּקְעַת מינייהו קדושתן; a. fr. Pa. פַּקַּע to break; פ׳ מ־ to hinder. Gitt.44a מְפַקֵּע ליה ממצות (by leaving his slave in the hands of a gentile) he prevents him from living up to the obligations (resting on the Noachidæ, v. נֹחַ); Bekh.3a. Af. אַפְקַע 1) as preced. Hif., to cancel, cause a release. Shebu.48b אתיא שביעית אַפְקַעְתֵּיה the Sabbatical year comes and causes the cancellation of the debt Gitt.36b אלימי לאַפְקוּעֵי ממונא they have the power to declare a debt cancelled. Keth.3a, a. fr. כל דמקדש … ואַפְקְעִינְהוּ רבנןוכ׳ whoever betroths a woman, does so in the sense of the rabbinical law (v. דַּעְתָּא), and for an eventuality like this the Rabbis have annulled his betrothal retroactively (so that no divorce would be necessary at all); a. fr. 2) to let go forth, issue, make known. Gitt.36a (ref. to בקיאין סימנייהו their pictorial signatures on documents are well known) מעיקרא במאי אַפְקְעִינְהוּ on what kind of writs did they originally issue their signatures (so as to make the public familiar with them)?, v. פְּקִיעַ II. Ithpe. אִתְפְּקַע to be broken into. Targ. II Esth. 3:7 (ref. to ותבקע, 2 Kings 25:4).

    Jewish literature > פְּקַע

См. также в других словарях:

  • Hinder — en vivo. Datos generales Nacimiento 2001 Or …   Wikipedia Español

  • Hinder — est un groupe américain de post grunge, Hard rock, originaire d Oklahoma formé en 2001 par Joe Garvey, Austin Winkler, Cody Hanson. Le groupe est actuellement basé a Barrie en Ontario. Sommaire 1 Histoire 2 Membres 3 Discographie …   Wikipédia en Français

  • Hinder — Основная информация …   Википедия

  • hinder — vb Hinder, impede, obstruct, block, bar, dam all mean to put obstacles in the way of a person or thing or of his or its action. To hinder is to check or hold back someone or something in action or about to act, move, or start; the term usually… …   New Dictionary of Synonyms

  • Hinder — Hind er, a. [OE. hindere, AS. hinder, adv., behind; akin to OHG. hintar, prep., behind, G. hinter, Goth. hindar; orig. a comparative, and akin to AS. hine hence. See {Hence}, {He}, and cf. {Hind}, a., {Hindmost}.] Of or belonging to that part or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hinder — Hin der, v. t. [imp. & p. p. {Hindered}; p. pr. & vb. n. {Hindering}.] [OE. hindren, hinderen, AS. hindrian, fr. hinder behind; akin to D. hinderen, G. hindern, OHG. hintar?n, Icel. & Sw. hindra, Dan. hindre. See {Hinder}, a.] 1. To keep back or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hinder (Begriffsklärung) — Hinder ist der Name von Hinder, eine US amerikanische Rockband Hinder ist der Familienname folgender Personen: Margel Hinder (1905−1995), US amerikanisch australische Bildhauerin Paul Hinder (* 1942), Schweizer Geistlicher, apostolischer Vikar… …   Deutsch Wikipedia

  • Hinder — Auftritt der Band Hinder im Juni 2009 …   Deutsch Wikipedia

  • hinder from — [phrasal verb] hinder (someone or something) from (something) : to stop (someone) from (doing something) Financial troubles hindered [=prevented] him from going on the trip. Unfortunately, her ignorance has never hindered [ …   Useful english dictionary

  • hinder movement — index encumber (hinder) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • hinder — Ⅰ. hinder [1] ► VERB ▪ delay or impede. ORIGIN Old English, «damage»; related to BEHIND(Cf. ↑behind). Ⅱ. hinder [2] ► ADJECTIVE ▪ situated …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»